(C)ছবি |
মূল অসমিয়াঃ সঞ্জীব গোহাঞিবরুয়া
অনুবাদঃ
সুশান্ত কর
কুশিয়ারাতে এখন ঢল
নেমেছে
ডাঁট সবুজ ঢল।
ঢলে ভেসে
এসেছে কতকগুলো সবুজ গান ।
একটা গান, দুটো গান,
তোমার গান,আমার গান।
সমস্বরে
গাওয়া জীবনের গান।
সবুজ দেখার
জন্যে নদী পাড়ে আরেকদল মানুষের দৌড় ঝাঁপ।
এঁরা কবিতাতে ছন্দ
সন্ধানী অভিযাত্রী।
এখন এসেছে কুশিয়ারাতে সুর ধরবে
বলে ।
কবিতা আর গান একাকার করবে বলে।
কুশিয়ারাতে
জেলেরা গান গায় ; ইলিশ মাছের গাঁথা।
জকিগঞ্জের
মাইকে আজানের শব্দ; মিশন পাড়াতে শঙ্খ ।
সবইতো সবুজ ; এক বিস্তৃত সবুজ ।
সবুজের পাড় ভাঙে কয়েকটি বিকেলের শালিক।
কুশিয়ারাতে ঢল নেমেছে ;
সবুজ ঢল।
~~~০০০~~~
মূল অসমীয়াঃ
সঞ্জীৱ গোহাঞিবৰুৱা
কুশিয়াৰাত
এতিয়া ঢল আহিছে
কুশিয়াৰাত
এতিয়া ঢল আহিছে।
ডাঠ
সেউজীয়া ঢল।
ঢলত
ভাহি আহিছে কেতবোৰ সেউজীয়া গান।
এটা
গান, দুটা গান,
তোমাৰ
গান, মোৰ গান।
সমস্বৰে
গোৱা জীৱনৰ গান।
সেউজীয়া
চাবলৈ নৈ পাৰত আন এদল মানুহৰ হেতা-ওপৰা।
তেওঁলোক
কবিতাত ছন্দ বিচৰা অভিযাত্রী।
এতিয়া
আহিছে কুশিয়াৰাত সুৰ ধৰিবলৈ।
কবিতা
আৰু গান একাকাৰ কৰিবলৈ।
কুশিয়াৰাত
মাছমৰিয়াই গীত গায়; ইলিশ মাছৰ গাথা।
জকীগঞ্জৰ
মাইকত আজানৰ শব্দ; মিছন পাৰাত শংখ।
সবেইটো
সেউজীয়া; এক বিস্তৃত সেউজীয়া।
সেউজিয়াৰ
পাৰ ভাঙে কেইটামান আবেলিৰ শালিকাই।
কুশিয়াৰাত
ঢল আহিছে;
সেউজীয়া
ঢল।
~~~০০০~~~~
আরেকটি অনুবাদ দাঁড় করিয়েছেন সপ্তর্ষি বিশ্বাস।
কুশিয়ারাতে ঢল নেমেছে
কুশিয়ারাতে ঢল নেমেছে
সবুজ ঢল।
ভেসে আসছে গান
একটা গান, দুটো গান,
তোমার গান,আমার গান।
সবুজ গান ।
সবাই মিলে গাইতে থাকা গান।
সবুজ দেখার টানে নদী পাড়ে এসেছে আরেকদল -
অভিযাত্রী, ছন্দ সন্ধানী ।
সুরকে ছুঁয়ে দিতে
ছুঁয়ে দিতে শব্দে, ছন্দে, গানে
এরা এসেছে এ নদীর কিনারে।
জেলেরা গান গায় কুশিয়ারাতে ইলিশ মাছের গাথা।
জকিগঞ্জের মাইকে আজানের শব্দ; মিশন পাড়াতে শঙ্খ ।
সবুজ ; এক বিস্তারিত সবুজ ।
সবুজের পাড় ভাঙে বিকেলের কয়টি শালিক।
কুশিয়ারাতে ঢল নেমেছে ;
সবুজ ঢল।
( ‘প্রকাশ’,
ডিসেম্বর, ২০১৩ সংখ্যার থেকে)
কোন মন্তব্য নেই:
একটি মন্তব্য পোস্ট করুন