“...ঝড়ের মুকুট পরে ত্রিশূণ্যে দাঁড়িয়ে আছে, দেখো ,স্বাধীন দেশের এক পরাধীন কবি,---তার পায়ের তলায় নেই মাটি হাতে কিছু প্রত্ন শষ্য, নাভিমূলে মহাবোধী অরণ্যের বীজ...তাকে একটু মাটি দাও, হে স্বদেশ, হে মানুষ, হে ন্যাস্ত –শাসন!—সামান্য মাটির ছোঁয়া পেলে তারও হাতে ধরা দিত অনন্ত সময়; হেমশষ্যের প্রাচীর ছুঁয়ে জ্বলে উঠত নভোনীল ফুলের মশাল!” ০কবি ঊর্ধ্বেন্দু দাশ ০

শুক্রবার, ৩০ ডিসেম্বর, ২০১১

সুফি কবি জালালুদ্দিন রুমির কবিতার অনুবাদ




আয়ুষ্কাল ~~
~~~~~~

একটি নাবিক শূন্য জীবন
ছদ্মবেশী মৃত্যু বা গভীর ঘুম।
দূষিত জল তোমার জন্যে বিষ
যে বিষ তোমার সত্বাকে শুদ্ধ করে, সে জল।
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Any Lifetime~~Mewlana Jalaluddin Rumi
~~~~~~~~~
Any lifetime that is spent without seeing the master
Is either death in disguise or a deep sleep.
The water that pollutes you is poison;
The poison that purifies you is water.

কোন মন্তব্য নেই: